Present-day we live in the technological era, which means the technical translation is rapidly growing in popularity. Technical translation combines specific and complex terminology relevant to scientific or technological subjects.
Next, an adept translator converts your content into your desired language while maintaining the formal tone and appropriately expressing the message. The process of technical translating is demanding, as well as challenging.
From medical journals to engineering blogs, technical translators are qualified to work in a plethora of different genres. Below we take a close look at the various characteristics and features of technical translation:
Technical translation is a demanding and challenging process that requires special and specific methods. Here we’ve compiled a list of the top characteristics and features of technical translations:
1. Technical Translation Requires ‘Technical’ Knowledge
Technical translation is an expansive world comprising technical terms and scientific data. Hence, only adept technical translators boasting appropriate specialized knowledge and training can translate content.
Applications include fields that require understanding technical jargon and related terminologies. The many subcategories of technical translation include legal translation, patent translation, aeronautical translation, financial translation, and so on.
2. Complex and Challenging Terminology
Technical translation is a demanding job jam-packed with specialized jargon. Without familiarity with specialized terminologies and in-depth knowledge in specific areas, it’s impossible for translators to produce brilliance in their work.
Thus, in order for technical translators to produce work of the highest possible quality and deliver it within a timely manner, they must have an adequate understanding of the many complex and challenging terminology that comes with dipping your toes in the technical translation world.
3. A Specific Writing Style
Technical translation requires a specialized writing style and a proper understanding of complex terminologies. Here translators employ a formal tone lacking personalization. Moreover, technical translations contain conjugated verbs and must be in the 3rd person.
Thus, it’s crucial you hire an expert technical translator to ensure your projects feature the proper and unique technical document structure. Plus, technical translations should always be clear, accurate, and easy to understand.
4. A Plethora of Formats
Technical translators are typically qualified and skilled to work across a variety of different genres. Starting from patents and patent applications to scientific papers, there’s an array of varying technical services.
Moreover, technical translation service requires a varying and unique skill-set. It means experts can find a field that catches their attention the most and hone their translating skills there.
5. No Errors
A lack of fluency in the specific field and genre can lead to a number of avoidable errors. Here’s the thing; there’s no room for error in technical translation. Even if the work is ‘close enough,’ it can lead to disastrous repercussions.
Errors in the meaning of words and phrases or ambiguity in interpretations, specifically in medical and legal sectors, can take a toll on businesses and cause harm to people. For this reason, technical translation work should be free of errors.
6. Clear and Easy-to-Comprehend Work
One thing that all technical translators working across a variety of different fields have in common is achieving clarity and accuracy in their translated documents.
For instance, documents related to aviation, financial, medical, industrial, aerospace, and whatnot contain domain-specific terms that are difficult for readers to comprehend. Moreover, lack of proper translation of these documents from high-risk industries may lead to avoidable injuries.
In addition to this, user manuals, product guides, patents, and such also require a rigid and unique structure. Hiring a technical translation expert ensures they employ the ideal writing style. Furthermore, they are likely to craft translations that are clear, accurate, and appropriate for readers all over the world. Their expertise in linguistics means you can rest assured words and messages won’t get lost in the translations.
7. Illustrative Examples
Here are a couple of examples of technical translation to help you get a better understanding:
Patents – these are documents governed by practical and legal requirements. Here translators creatively and cleverly craft a broad claim that covers all the basics of a new product, method, device, or technique.
User Manuals – these help consumers with a specific task. Thus, these should have an objective tone lacking any hints of emotion. Moreover, translators use their extensive knowledge to simplify difficult industry terms, ultimately allowing users to easily understand the brand’s original message.