Beth Matheson Explains Why Prayer Matters Alongside Bible Translation

Approximately 1.5 billion people still don’t have a full Bible in their heart language. Some of them may know a trade language, but it’s not the same as talking to God in the language they grew up with. They don’t want to pray in the language they barter in; they want to greet God in the language in which they heard their mother say goodnight.

Beth Matheson, Women of the Word writer for Wycliffe Bible Translators USA, says that’s why prayer matters alongside Bible translation.

“At Wycliffe, our goal is to see everybody in the world be able to have an understanding that God speaks their language, that He wants to hear from…the depths of their heart in a language that is most comfortable for them.

“The way they’re going to know He speaks their language is by having His words in a language that speaks to their hearts.”

Wycliffe recently did a series on prayer, and Matheson wrote an article on prayer and brokenness for the series.

Since the fall of Adam and Eve, every human experience this side of Heaven has been marred by brokenness — the pain of suffering, injustice, failure, death, heartbreak, addiction, fear.

Matheson says our brokenness doesn’t just alter relationships with ourselves and other people.

“There are times that fallenness and brokenness extend to our interactions with God.”

Click here to read more.

SOURCE: Mission Network News, Lyndsey Koh